marcas 9 562
manuais de usuário 2 694 000


Baixe o seu manual, é GRÁTIS! Diplodocx lhe permite baixar vários tipos de documento, a fim de melhor utilizar o BOSCH MUZ 4 FW1: manual, guia do usuário, manual de instruções.
Procure uma marca
Pesquisa avançada

Necessita de ajuda para usar um produto?
Veja as opiniões sobre BOSCH MUZ 4 FW1

Manual do usuário BOSCH MUZ 4 FW1

Diplodocx ajuda a baixar o guia de usuário BOSCH MUZ 4 FW1 .

Baixe o guia de usuário completo (5304 Ko)




Você também pode baixar os seguintes manuais relacionados com este produto:
BOSCH MUZ 4 FW1

Este produto, embora classificado sob a marca BOSCH, pode ter sido fabricado por BAUER, PROTANKLESS, depois de uma fusão, aquisição ou mudança de nome.



Amostra das três primeiras páginas do manual

Ou você está com o seu JavaScript desabilitado ou tem uma versão antiga do Adobe Flash Player
Obtenha o Flash Player mais recente.
Resumo do manual: guia do usuário BOSCH MUZ 4 FW1

Instruções detalhadas para o uso estão no Guia do Usuário.

MUZ4FW1 de Gebrauchsanleitung der Küchenmaschine beachten. Bedienen Auf einen Blick Bitte Bildseiten ausklappen. Einfüllschale mit Stopfer Bild 1 Fleischwolf Bild 2 auf den Antrieb stecken und gegen den Uhrzei gersinn drehen. Mit dem Arretierungshebel sichern. Vorsatz Bild 3 a Fleischwolf Vorsatz (mit Lochscheibe Ø 4,5 mm) b Fruchtpressen Vorsatz c Spritzgebäck Vorsatz d Reibevorsatz Betriebspositionen a für kleine Verarbeitungsmengen für Fleischwolf mit Fruchtpressen oder Spritzgebäck Vorsatz b für große Verarbeitungsmengen Bild 4 Fleischwolf Vorsatz zum Verarbeiten von rohem oder gekochtem Fleisch, Speck, Geflügel und Fisch. Bild 5 S Fleischwolf Vorsatz in der gezeigten Reihen folge zusammensetzen. Schraubring nicht ganz fest schrauben. S Fleischwolf am Grundgerät anbringen (Betriebspositionen 4 oder 7): Fleischwolf auf den Antrieb stecken und gegen den Uhrzeigersinn drehen. Arretierungshebel herunterdrücken. S Schraubring fest schrauben. S Einfüllschale aufsetzen. S Schüssel oder Teller unter die Auslassöffnung stellen. Achtung! Keine Knochen verarbeiten. S Zu verarbeitende Lebensmittel in die Einfüll schale geben. Zum Nachschieben Stopfer verwenden. S Drehschalter auf Stufe 4 stellen. Tipp: Tartar zweimal durchlassen. Nach der Arbeit S Gerät am Drehschalter ausschalten, Arretierungshebel hochklappen und Fleisch wolf vom Gerät nehmen. Reinigen und Pflegen Achtung! Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Fleischwolf und Einzelteile sind nicht spülma schinenfest. S Schraubring lösen und Vorsatz auseinander nehmen. S Einzelteile von Hand spülen und sofort ab trocknen. S Lochscheibe und Messer mit Speiseöl ein fetten. Sicherheitshinweise Fleischwolf nur in komplett zusammengesetztem Zustand verwenden. Fleischwolf Vorsätze nie am Grundgerät zusammenbauen. Fleischwolf nur bei Stillstand des Antriebes auf stecken/abnehmen. Fleischwolf nur in den aufgeführten Betriebs positionen betreiben. Nicht in den Einfüllschacht greifen, zum Nach schieben Stopfer verwenden. Kinder vom Gerät fern halten. Sollbruchstelle Die eingebaute Sollbruchstelle schützt den Antrieb. Bei Überlastung bricht der Mitnehmer an der Schnecke und kann leicht ersetzt werden. Neue Mitnehmer sind beim Kundendienst erhältlich. S Befestigungsschraube an der Schnecke abschrauben. S Mitnehmer austauschen. S Befestigungsschraube fest schrauben. Sonderzubehör (im Fachhandel erhältlich) Achtung! Die Zubehörteile immer ohne Messer und Scheiben zusammenbauen. Alle Hinweise zu Sicherheit", Reinigen und Pflegen" bzw. Nach der Arbeit" siehe Hinweise bei Fleischwolf bzw.Fleischwolf Vorsatz. 2 de Fruchtpressen Vorsatz zum Auspressen von z. B. Beeren, Tomaten, Äpfeln, Birnen, Hagebutten (Hagebutten vor dem Pressen 1 Stunde lang kochen). Gewonnenes Fruchtmus eignet sich besonders gut zur Herstellung von Marmelade. Bild 6 S Vorbereiten wie beim Fleischwolf Vorsatz beschrieben. Notwendige Einzelteile und Reihenfolge beim Zusammensetzen des Fruchtpressen Vorsatzes beachten. S Zuerst die Befestigungsschraube soweit öffnen, dass der Trester noch feucht abfließen kann. S Dann die Befestigungsschraube so einstellen, dass der Trester mit der gewünschten Feuch tigkeit austritt. S Zu verarbeitende Lebensmittel in die Einfüllschale geben. Zum Nachschieben Stopfer verwenden. S Drehschalter auf Stufe 4 stellen. en See operating instructions for food processor. Overview Please fold out the illustrated pages. Filling tray with pusher Mincer Place on the drive and rotate in an anti clockwise direction. Secure with the locking lever. Attachment a Mincer attachment (with 4.5 mm Ø perforated disc) b Fruit press attachment c Biscuit attachment d Grater attachment Operating positions a For processing small quantities For mincer with fruit press or biscuit attachment b For processing large quantities Fig. 4 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Spritzgebäck Vorsatz zum Formen von Plätzchenteig oder Mürbeteig. Bild 7 S Vorbereiten wie beim Fleischwolf Vorsatz beschrieben. Notwendige Einzelteile und Reihenfolge beim Zusammensetzen des Spritzgebäck Vorsatzes beachten. S Zu verarbeitenden Teig in die Einfüllschale ge ben. Zum Nachschieben Stopfer verwenden. S Drehschalter auf Stufe 1, 2 oder 3 stellen. S Austretenden, geformten Teig mit einem Küchenbrett abnehmen. Dabei die Küchen maschine kurz ausschalten, wenn der Teig zu schnell austritt. zum Reiben von Mandeln, Nüssen und getrock netem Brot oder Brötchen. d Achtung! Nüsse und Mandeln nur trocken und in kleinen Mengen verarbeiten! Bild 8 S Vorbereiten wie beim Fleischwolf Vorsatz be schrieben. Notwendige Einzelteile und Reihen folge beim Zusammensetzen des Reibvorsat zes beachten. S Zu verarbeitende Lebensmittel in die Einfüllschale geben. Zum Nachschieben Stopfer verwenden. S Drehschalter auf Stufe 1, 2 oder 3 stellen. Bild 9 Lochscheiben mit Löchern Ø 3 und Ø 6 mm. Änderungen vorbehalten. Safety instructions The mincer must be completely assembled be fore use. Never assemble the mincer attachments on the base unit. Do not attach/remove the mincer until the drive has stopped. Operate the mincer in the specified operating positions only. Keep fingers clear of the filling shaft, use the pusher to force down the ingredients. Keep children away from the appliance. Reibevorsatz Predetermined breaking point The predetermined breaking point protects the drive. If the appliance is overloaded, the drive coupling on the worm gear breaks and can be easily re placed. New drive couplings are available from customer service. S Unscrew the fastening screw on the worm gear. S Replace the drive coupling. S Tighten the fastening screw. Operation Mincer attachment For processing raw or cooked meat, bacon, poul try and fish. Fig. 5 S Assemble the mincer attachment in the se quence indicated. Do not fully tighten the threaded ring. 3 en S Attach the mincer to the base unit (operating positions 4 or 7): place the mincer on the drive and rotate in an anti clockwise direction. Depress the locking lever. S Tighten the threaded ring. S Attach the filling tray. S Place a bowl or plate under the outlet. Warning! Do not process bones. S Place ingredients which are to be processed in the filling tray. Use the pusher to force down the ingredients. S Select setting 4 with the rotary switch. Tip: Process steak tartare twice. After using the appliance S Switch off the appliance with the rotary switch. Lift up the locking lever and remove the mincer from the appliance. Cleaning and servicing Warning! Do not use abrasive cleaning agents. The mincer and individual parts are not dishwasher proof. S Loosen the threaded ring and dismantle the attachment. S Wash the individual parts by hand and dry im mediately. S Lubricate the perforated disc and blade with cooking oil. Fig. 6 S Prepare the fruit press attachment the same as the mincer attachment. S Note the required individual parts and assem bly sequence of the fruit press attachment. S First unscrew the fastening screw until the pulp can flow out still moist. S Then adjust the fastening screw until the pulp flows out with the desired amount of moisture. S Place fruit which is to be processed in the fill ing tray. S Use the pusher to force down the fruit. S Select setting 4 with the rotary switch. Biscuit attachment For shaping biscuit dough or short pastry. Fig. 7 S Prepare the biscuit attachment the same as the mincer attachment. S Note the required individual parts and assem bly sequence of the biscuit attachment. S Place dough which is to be processed in the filling tray. S Use the pusher to force down the dough. S Catch the shaped dough coming out of the attachment on a kitchen board. If the dough comes out too quickly, briefly switch off the food processor. Grater attachment Optional accessories (Available from specialist outlets) Warning! Always assemble the accessory parts without blades and discs. For all information on "Safety", "Cleaning and servicing" and "After using the appliance", see information for the mincer or mincer attachment. Fruit press attachment For pressing the juice out of e.g. berries, toma toes, apples, pears, rosehips (cook rosehips for 1 hour before pressing). The extracted fruit pulp is especially suitable for making jam. For grating almonds, nuts and dried bread or bread rolls. d Warning! Process only dry nuts and almonds in small quantities! Fig. 8 S Prepare the grater attachment the same as the mincer attachment. S Note the required individual parts and assem bly sequence of the grater attachment. S Place ingredients which are to be processed in the filling tray. S Use the pusher to force down the ingredients. S rehschalter auf Stufe 1, 2 oder 3 stellen. Fig. 9 Perforated discs with Ø 3 and Ø 6 mm Ø holes. Subject to alterations. 4 fr Respectez la notice d'utilisation du robot ménager. Utilisation Kit hachoir Cet embout sert à hâcher la viande, le lard, la volaille et le poisson, crus ou cuits. Fig. 5 S Assemblez le kit hachoir selon la chronologie indiquée. Ne vissez pas l'anneau à fond. S Fixez le hachoir sur l'appareil de base (posi tions de service 4 ou 7) : Enfoncez le hachoir sur l'entraînement puis tournez en sens inverse des aiguilles d'une montre. Poussez le levier de verrouillage vers le bas. S Vissez maintenant l'anneau à fond. S Montez l'entonnoir. S Placez un bol ou une assiette sous l'orifice de sortie. Attention : Ne passez jamais d'os au hachoir. S Versez les aliments dans l'entonnoir. Utilisez le pilon pour pousser les aliments. S Réglez l'interrupteur rotatif sur la position 4. Un conseil : pour préparer les steaks tartares, passez la viande deux fois au hachoir. Après l'utilisation S Eteignez l'appareil par l'interrupteur rotatif. Rabattez le levier de verrouillage vers le haut puis détachez le hachoir de l'appareil. Nettoyage et entretien Attention : N'utilisez jamais de détergents récurants. Le hachoir et ses pièces ne se lavent pas au lave vaisselle. S Dévissez l'anneau puis démontez les acces soires du hachoir. S Lavez les pièces détachées à la main puis sé chez-les immédiatement. S Graissez le disque ajouré et la lame avec de l'huile alimentaire. Vue d'ensemble Veuillez déplier les volets illustrés. Entonnoir avec le pilon poussoir Fig. 1 Hachoir Fig. 2 Placez le sur l'entraînement puis tournez en sens inverse des aiguilles d'une montre. Bloquez le en position au moyen du levier de verrouillage. Embouts Fig. 3 a Kit hachoir (avec disque ajouré Ø 4,5 mm) b Kit pour coulis de fruits et légumes c Embout pour gâteaux secs d Embout à râper Positions de service a Petites quantités Pour le hachoir équipé du kit pour coulis ou de l'embout pour gâteaux secs b Grandes quantités Fig. 4 Consignes de sécurité N'utilisez le hachoir à viande qu'entièrement monté. Sur l'appareil de base, ne montez jamais les embouts et kits destinés au hachoir. Ne montez / démontez le hachoir à viande qu'en traînement à l'arrêt. N'utilisez le hachoir à viande que dans les posi tions de service indiquées. N'introduisez jamais les doigts dans l'entonnoir. Pour pousser les aliments, utilisez le pilon pous soir. L'appareil n'est pas un jouet, éloignez les enfants. Pièce de rupture programmée La pièce de rupture programmée, intégrée dans l'accessoire, protège l'entraînement. En cas de surcharge, le pivot d'entraînement casse au niveau de la vis sans fin. Cependant, il se remplace aisément.Vous pouvez vous pro curer des pivots d'entraînement neufs auprès du service après vente. S Dévissez la vis de fixation situé sur la vis sans fin. S Changez le pivot d'entraînement. S Vissez la vis de fixation à fond. Accessoires en option (disponibles chez votre revendeur spécialisé) Attention : Remontez toujours les accessoires sans lame et sans disque. Respectez toutes les consignes de «Sécurité», de «Nettoyage et entretien» ainsi que celles applicables «Après l'utilisation» figurant sur la notice de hachoir ou du kit hachoir. 5 fr Kit pour coulis de fruits et légumes Ce kit transforme en coulis les baies, tomates, pommes, poires, etc. Les coulis et compotes ainsi obtenus convien nent particulièrement bien pour préparer de la confiture. Fig. 6 S Préparatifs identiques à ceux du kit hachoir. Lors de l'assemblage du kit pour coulis de fruits et légumes, montez les pièces détachées voulues et dans le bon ordre chronologique. S Dans un premier temps, desserrez la vis de fixation ce qu'il faut pour que la pulpe coule tout juste liquide. S Ensuite, ajustez la vis de fixation pour que la pulpe sorte avec l'humidité voulue. S Versez les aliments dans l'entonnoir. Poussez les avec le pilon. S Réglez l'interrupteur rotatif sur la position 4. it Osservare le istruzioni del robot da cucina. Guida rapida Si prega di aprire le pagine con le figure. Piatto di carico con pestello Figura 1 Tritacarne Applicare sull'ingranaggio e ruotare in senso antiorario, fino all'arresto. Bloccare con la l ...

  Know our Partners   Perguntas mais freqüentes   Contate a equipe Diplodocs   Últimas buscas.
Últimos acréscimos.
  Mapa do site
As marcas começam em A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #
Copyright © 2005 - 2008 - Diplodocs - Todos os direitos reservados.
As marcas e denominações designados são propriedade dos seus respectivos proprietários.