Instruções detalhadas para o uso estão no Guia do Usuário.
!5 !6 q w
!4 !3 !2 !1 !0 o @2 i u @1*
q
w
!8
!7
@3*
e r t
y
e r !0 o
q w
!9
@0 t y u i
e
EN Names of Parts
EN DE
INSTRUCTIONS
Before using your camera, read these instructions carefully to ensure correct use.
GEBRAUCHSANLEITUNG MODE D'EMPLOI INSTRUCCIONES ISTRUZIONI
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Gebrauch der Kamera sorgfältig durch, um eine einwandfreie Handhabung der Kamera zu gewährleisten. Avant d'utiliser votre appareil, veuillez lire attentivement ce mode d'emploi pour garantir une utilisation correcte. Antes de utilizar su cámara, lea detenidamente estas instrucciones para asegurarse del uso correcto. Prima di utilizzare la macchina fotografica, leggere queste istruzioni con attenzione per essere certi di utilizzarla in modo corretto. Antes de usar sua máquina, leia estas instruções cuidadosamente para garantir uma utilização correta.
FR ES IT PT UA RU
1. Camera body q Shutter release button w Zoom lever e Back cover release r Strap eyelet t Battery compartment cover y Lens barrier (main switch) u Autofocus windows i Selftimer indicator o Lens !0 Viewfinder !1 Flash !2 Light sensor
!3 !4 !5 !6 !7 !8 !9 @0 @1 @2 @3
LCD panel Selftimer button Flash mode button Mid-roll rewind button
* Quartzdate model only. Do not soil as this will cause blurred pictures. Wipe clean with a soft cloth.
2. Viewfinder Viewfinder q Green lamp Green lamp Lights when the subject is in focus. Back cover Blinks when the flash is being recharged, and Tripod socket when the subject is too close. Quartzdate mode buttons* w Autofocus mark Film window Position your subject within the autofocus mark. Quartzdate display* e Close-up correction marks At a close distance, your subject must be positioned within the close-up correction marks.
* Nur bei Quartzdate-Modell. Nicht verschmutzen, da dies unscharfe Bilder verursacht. Mit einem weichen Tuch sauberwischen. 2. Sucher q Grüne LED-Anzeige Leuchtet, wenn das Objekt scharf eingestellt ist. Blinkt, wenn der Blitz geladen wird und wenn Sucher das Objekt zu nahe an der Kamera ist. Grüne LED-Anzeige w Autofokus-Messfeld Rückwand Positionieren Sie Ihr Objekt innerhalb des Stativgewinde Autofokus-Messfelds. Quarzdatum-Modustasten* e Bildfeldmarkierungen für Nahaufnahmen Filmfenster Bei einer Nahaufnahme muss Ihr Objekt innerhalb Quarzdatum-Display* Cellule photoélectrique Ecran LCD Touche du retardateur Touche du mode de flash Touche de rembobinage à mi-bobine * Modèle avec Quartzdate seulement. Ne salissez pas cette section car cela donnera des photos floues. Essuyez avec un chiffon doux. 2. Viseur q Voyant vert Il s'allume lorsque le sujet est net. Viseur Il clignote pendant la recharge du flash et lorsque le Témoin vert sujet est trop rapproché. Dos de l'appareil w Repère d'autofocus Filetage du trépied Placez le sujet à l'intérieur du repère d'autofocus. Touches du mode Quartzdate* e Repères de correction de gros-plan Fenêtre du film A une plage rapprochée, placez le sujet à l'intérieur Affichage du Quartzdate* des repères de gros-plan. * Sólo para el modelo Quartzdate. No lo ensucie ya que causará que las fotografías salgan borrosas. Límpielo bien con un paño suave. 2. Visor q Luz verde Se ilumina cuando el sujeto está enfocado. Visor Parpadea cuando se está recargando el flash, y Luz verde cuando el sujeto está muy cerca. Tapa posterior w Marca de enfoque automático Rosca del trípode Posicione el sujeto dentro de la marca de Botones de modo Quartzdate* enfoque automático. Ventanilla de verificación e Marcas de corrección de primeros planos de la película A una distancia cercana, deberá posicionar al Visualizador Quartzdate* sujeto dentro de la marca de primeros planos. Sensor de luz Panel LCD Botón del autodisparador Botón del modo de flash Botón de rebobinado a mitad de rollo
Flash Sensore luce Display a cristalli liquidi (LCD) Tasto autoscatto Tasto di modo del flash Tasto di riavvolgimento pellicola in punti intermedi * Solo modello Quartzdate (con visualizzazione data). Non sporcare perché la foto risulteranno sfocate. Pulire con un panno morbido.
3. LCD Panel r Selftimer t Night Scene y Red-eye Reduction mode u Off (Flash Overriden) i Fill-in Flash o Exposure counter !00 Battery check Note: The LCD Panel dose not actually display all indications simultaneously as shown.
EN Loading the Batteries
1. Close the lens barrier. Push OPEN to open the battery compartment cover. 2. Insert the new battery correctly as shown and close the battery compartment cover tightly. · Use a 3V lithium battery (DL 123A,CR123A, or equivalent). · About 15 rolls of film can be used with one new battery.
q w
e
Lo
1. 2.
Checking the Batteries
Slide the lens barrier as shown until you feel a click. Check the remaining battery power.
DE Bezeichnung der
1. Gehäuse q Auslöser w Zoomhebel e Rückwandentriegelung r Öse für Trageriemen t Batteriefachdeckel y Objektivschutzschieber (Hauptschalter) u Autofokusfenster i Selbstauslöseranzeige o Objektiv !0 Sucher
Bedienungselemente !3
!1 Blitz !2 Lichtsensor LCD-Feld !4 Selbstauslösertaste !5 Blitzmodustaste !6 Rückspultaste für teilbelichtete Filme !7 !8 !9 @0 @1 @2 @3 !2 !3 !4 !5 !6 !7 !8 !9 @0 @1 @2 @3
INSTRUÇÕES
.
der Bildfeldmarkierungen für Nahaufnahmen sein. 3. LCD-Feld r Selbstauslöser t Nachtaufnahme y Reduzierung des "RoteAugen-Effekts" u Ohne Blitz i Aufhellblitz o Bildzählwerk !0 Batterieprüfung Hinweis: Die hier erläuterten LCD-Feld-Anzeigen erscheinen nicht gleichzeitig. 3. Ecran à cristaux liquides (ACL) r Retardateur t Scène de nuit y Mode de réduction des yeux rouges u Flash Off (flash débrayé) i Flash intégré o Compteur de vues !0 Vérification de la pile Remarque: L'écran à cristaux liquides (ACL) n'affiche pas toutes les indications en même temps, comme elles apparaissent ici. 3. Panel LCD r Autodisparador t Escena nocturna y Modo de reducción de ojos rojos u Desactivado (Flash cancelado) i Flash de relleno o Contador de exposiciones !0 Verificación de las pilas Nota: El Panel LCD en realidad, no visualiza todas las indicaciones simultáneamente como se muestra.
3. Display a cristalli liquidi (LCD) r Autoscatto t Notturna y Modo riduzione fenomeno "occhi rossi" u Disattivato (esclusione flash) i Flash riempimento o Contapose !0 Verifica dello stato delle pile Nota: il display a cristalli liquidi (LCD) non visualizza contemporaneamente tutte le indicazioni come raffigurato.
DE Einlegen der Batterie
1. Schließen Sie den Objektivschutzschieber. Drücken Sie OPEN, um den Batteriefachdeckel zu öffnen. 2. Schieben Sie die neue Batterie korrekt wie gezeigt ein und schließen Sie den Batteriefachdeckel fest. · Verwenden Sie eine 3V Lithiumbatterie (DL123A, CR123A oder entsprechend). · Etwa 15 Rollen Film können mit einer neuen Batterie aufgenommen werden.
q
w
e
Ein
1. 2.
Überprüfen der Batterie
Öffnen Sie den Objektivschutzschieber, bis er merklich einrastet. Überprüfen Sie die verbleibende Batterieladung.
FR Nom des commandes
1. Boîtier de l'appareil q Déclencheur w Levier de zoom e Déverrouillage du dos r Oeillet de courroie t Couvercle du compartiment à pile y Volet de l'objectif (commutateur principal) u Fenêtres de l'autofocus i Indicateur du retardateur o Objectif !0 Viseur !1 Flash
FR Chargement de la pile
Fermez le volet de l'objectif. Appuyez sur OPEN pour ouvrir le couvercle du compartiment à pile. 2. Insérez la pile neuve correctement, de la façon indiquée, et refermez le couvercle du compartiment à pile à fond. · Utilisez une pile au lithium de 3V (DL123A, CR123A, ou équivalente). · Vous pouvez prendre environ 15 pellicules de film avec une pile neuve. 1.
q
w
.
e
Ch
1. 2.
Contrôle de la pile
Glissez le volet de l'objectif comme indiqué jusqu'à ce que vous sentiez un déclic. Contrôlez la puissance restante de la pile.
San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan.Tel. 03-3340-2211 Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Tel. 631-844-5000 / 1-800-622-6372
(Premises/Goods delivery) Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730 (letters) Postfach 10 49 08. 20034 Hamburg. Germany 491B River Valley Road, #13-04 Valley Point Office Tower, Singapore 248373 Tel. 7387838/1-800-OLYMPUS(6596787)
!2 ES Nomenclatura !3 1. Cámara !4 q Disparador !5 w Mando de zoom !6 e Desenganche de la tapa posterior r Ojal para la correa t Tapa del compartimiento !7 de las pilas !8 y Cubreobjetivo (interruptor principal) !9 u Ventanillas de autoenfoque @0 i Indicador del autodisparador @1 o Objetivo @2 !0 Visor !1 Flash @3
!1 IT !2 1. Corpo della macchina fotografica !3 q Pulsante di scatto dell'otturatore !4 w Leva dello zoom !5 e Dispositivo di sblocco del !6 coperchio posteriore r Attacco cinghia t Coperchio del comparto pile !7 y Copriobiettivo (interruttore principale) !8 u Finestrelle per la messa a fuoco !9 automatica @0 i Indicatore autoscatto @1 o Obiettivo @2 !0 Mirino @3
ES Inserción de las pilas
Cierre el cubreobjetivo. Presione OPEN para abrir la tapa del compartimiento de las pilas. 2. Inserte la pila nueva correctamente, tal como se indica, y a continuación cierre firmemente la tapa del compartimiento de las pilas. · Utilice una pila de litio 3V (DL123A, CR123A, o una equivalente). · Se puede utilizar aproximadamente 15 rollos de película con una pila nueva). 1.
q
w
e
Ca
1. 2.
Verificación de las pilas
Deslice el cubreobjetivo como se indica hasta que se oiga un clic. Verifique la carga restante de la pila.
Nomi delle parti
IT Caricare le pile
1. Chiudere il copriobiettivo. Premere OPEN per aprire il coperchio del comparto pile. 2. Inserire la nuova pila correttamente come mostrato in figura e richiudere bene il coperchio del comparto pile. · Usare una pila al litio 3V (DL 123A,CR123A, o equivalente). · E' possibile utilizzare circa 15 rullini di pellicola con una pila nuova.
q
w
2. Mirino q Spia verde Si illumina quando il soggetto è a fuoco. Lampeggia quando il flash si sta caricando e quando il Mirino soggetto è troppo vicino. Spia verde w Segno per la messa a fuoco automatica Coperchio posteriore Posizionare il soggetto all'interno del segno della messa a fuoco automatica. Attacco treppiede Tasti di modo di visualizzazione data* e Segni di correzione primo piano A distanza ravvicinata, il soggetto deve essere posizionato Finestrella pellicola all'interno dei segni di correzione primo piano. Display visualizzazione data* Flash Sensor de luz Painel LCD Botão do disparador automático Botão do modo flash Botão para rebobinar no meio do rolo Visor Lâmpada verde Tampa traseira Encaixe do tripé Botões do modo Quartzdate* Janela do filme Exibição Quartzdate* * Somento no modelo Quartzdate. Não suje pois isto causará fotos desfocadas. Limpe com um pano macio. 2. Visor q Lâmpada verde Acende-se quando o objeto está em foco. Pisca quando o flash está sendo recarregado e quando o objeto está perto demais. w Marca do foco automático Posicione seu objeto dentro da marca do foco automático. e Marcas de correção do primeiro plano Numa distância pequena, seu objeto deve ser posicionado dentro das marcas de correção do primeiro plano.
* . ', . ' . 2. q , ' . , ' . w ' e ' .
e
Verificare le pile
Far scorrere il copriobiettivo come mostrato in figura finché non si sente un clic. Verificare la carica rimanente della pila.
Ca
1. 2.
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the conditions that this device does not cause harmful interference. This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian interference-Causing Equipment Regulations. Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
!1 !2 !3 !4 1. Corpo da máquina q Botão do disparador do obturador !5 !6 w Alavanca do zoom e Desengate da tampa traseira r Alça t Tampa do compartimento da bateria !7 y Tampa da objetiva (interruptor !8 !9 principal) @0 u Janelas do foco automático i Indicador do disparador automático @1 @2 o Objetiva @3 !0 Visor
PT Descrição dos
Componentes
3. Painel LCD r Disparador automático t Cena noturna y Modo de redução de olhos vermelhos u Off (Flash ignorado) i Flash carregado o Contador de exposição !0 Verificação da bateria Nota: O Painel LCD não exibe na verdade todas as indicações simultaneamente como mostrado.
PT Colocação das baterias
1. Feche a tampa da objetiva. Aperte OPEN para abrir a tampa do compartimento da bateria. 2. Insira a nova bateria corretamente como mostrado e feche bem a tampa do compartimento da bateria. · Use uma bateria de lítio 3V (DL 123A,CR123A, ou equivalente). · Pode-se usar cerca de 15 rolos de filme com uma bateria nova.
q
w
e
Pa
1. 2.
Verificação da bateria
Deslize a tampa da objetiva como mostrado até que sin ...